Alhures: do Latim aliorsum, já variante da expressão do Latim vulgar in aliore loco sum, estou em outro lugar, pelo provençal alhor ou alhurs, e daí ao Francês antigo aillour e por fim ailleurs, do qual chegou ao Português. É advérbio que indica outro lugar que não o referido no contexto, sem localização definida, entretanto. Aparece neste trecho de Um Homem Célebre, do escritor carioca Machado de Assis (1839-1908), escolhido pelo escritor gaúcho Flávio Moreira da Costa (71) como um dos melhores contos brasileiros: “Tornou ao piano; era a vez de Mozart, pegou de um trecho, e executou-o do mesmo modo, com a alma alhures. Haydn levou-o à meianoite e à segunda xícara de café”. A alma do personagem estava em outro lugar, indefinido, impreciso, não ali!
Barbeiragem: de barba, do latim barba, mais o sufixo -agem. Os primeiros barbeiros exerciam também a Medicina, fazendo sangrias. Se não fechavam bem os cortes ou não amarravam direito o curativo, davase a sangria desatada, expressão que passou a designar pressa, pois a pessoa morria, se não fosse socorrida. Tal situação ensejou o surgimento do 11º significado de barbeiro no Português, segundo o Houaiss: qualquer
profissional descuidado, incompetente, em especial o mau motorista. Barbeiragens no trânsito são, por machismo, atribuídas mais à mulher do que ao homem, mas a fama é injusta: seguradoras dão descontos especiais se o veículo é dirigido só ou preferencialmente por mulheres.
Consideração: do Latim consideratione, declinado de consideratio, ato de considerar, igualmente do Latim considerare, estar com as sidera, plural de siderum, astro, estrela. O étimo gerou outros significados para consideração, vinculados a exame demorado, como aquele que o juiz faz antes de emitir uma sentença: considera, pesa, contrapesa, leva em consideração quem é o réu e o que o levou a praticar ou não os atos que o trouxeram aos tribunais. Pode designar também o comentário (as considerações feitas sobre livro, quadro, peça, filme), a estima (os alunos têm consideração pelo professor), a situação (a polícia levou em consideração a idade do réu).
Equilíbrio: do Latim aequilibrium, aequus, igual, a uma libra, medida de peso e também de capacidade para líquidos, especialmente para azeite, dividida em 12 partes iguais, donde o Inglês ounce, onça, medida vinda do Latim uncia, 1/12 parte da libra, que é pound, do Latim pondo, peso, na expressão in libra pondo, peso em libra. Há muitos significados adicionais para equilíbrio, não apenas o de peso em sentido estrito, mas sobretudo metafórico, como harmonia, moderação. Uma pessoa equilibrada pesa e contrapesa opiniões, considera diversas coisas. Libra é também o outro nome do signo de balança, incluído para equilibrar o zodíaco, que tinha apenas 11.
Incumbência: de incumbir, do Latim incumbere, deitar-se sobre, mas também fazer algo, desempenhar missão. São do mesmo étimo o íncubo e o súcubo, demônios que, segundo crenças medievais, perturbavam o sono dos adormecidos fazendo sexo com eles: o íncubo com as mulheres, em forma de homem; o súcubo, com os homens, em forma de mulher. Os dois estão ligados ao étimo do verbo incumbir, acrescidos do sufixo
ência, como em docência, ato de docere, ensinar. Aparece neste trecho de O Pastor e a Bruxa de Açores, romance de estreia da catarinense Roseane Guedes Herdt (52):“Acredito que todos temos uma missão; anjos
ou demônios, cumprimos sempre nossa missão, nossa incumbência grandiosa, e não partimos sem concluí-la. Esse é um mistério que não consigo decifrar”.
Tchau: do Italiano ciao, pronunciado sciao no dialeto de Veneza, reduzindo a palavra schiavo, escravo, na saudação feita ao encontrar-se ou despedirse de alguém:“Sono vostro schiavo” (sou seu escravo). Em Gênova,
virou ciau, que passou ao Espanhol como chau e ao Português como tchau. Parecem estranhas essas referências à escravidão, mas há outros exemplos em antigas regras de cortesia nas quais aparecem expressões de servidão: “a seu serviço” e “fico à sua disposição”.